-
1 шӱргыш шӱвалаш
сокр. шӱргышкӧ шӱвалаш[/ref] -
2 шӱргышкӧ шӱвалаш
плюнуть в лицо; резко выразить своё неуважение к кому-л.(Осал еҥын) шӱргышкыжӧ кажныже шӱвалеш. А. Юзыкайн. В лицо злого человека каждый плюнет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱргӧ -
3 чурийышке шӱвалаш
плюнуть в лицо; резко выразить своё неуважение к кому-л.(Осал еҥын) шӱргышкыжӧ кажныже шӱвалеш. А. Юзыкайн. В лицо злого человека каждый плюнет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱргӧ -
4 шӱргӧ
шӱргӧIГ.: шӹргӹ1. щека, лицо; передняя часть головы человекаШӱргӧ мушмо ате умывальник;
арава шӱргӧ веснушчатое лицо;
шедыра шӱргӧ оспенное лицо;
шӱргым мушкаш умываться.
Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.
Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.
2. лицо, выражение лица, черты лица(Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.
Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.
3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).
4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекойШӱргӧ шовын туалетное мыло;
шӱргӧ нерв лицевой нерв;
шӱргӧ чевер румянец.
Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.
Идиоматические выражения:
IIдиал.Г.: шӹргӹШӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.
Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.
Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.
Смотри также:
чодыра2. Г.лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материалИк пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.
3. Г.в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесуШӹргӹ тӹр опушка леса;
шӹргӹ йонгы поляна.
Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).
Сравни с:
чодыраИдиоматические выражения:
-
5 шӱргӧ
I Г. шӹ́ргӹ1. щека, лицо; передняя часть головы человека. Шӱ ргӧ мушмо ате умывальник; арава шӱ ргӧ веснушчатое лицо; шедыра шӱ ргӧ оспенное лицо; шӱ ргым мушкаш умываться.□ Гриша, шижде, шӱ ргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо. Шӱ ргӧ йӧ ршын тарай гай, йӱ штӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.2. лицо, выражение лица, черты лица. (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱ ргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело. Андрий шӱ ргыжым куптыртыш. Шинчавӱ д шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы. Ср. чурий, шӱ ргывылыш, чурийвылыш.3. морда; передняя часть головы животных (о кошке). Пырыс шӱ ргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой. Шӱ ргӧ шовын туалетное мыло; шӱ ргӧ нерв лицевой нерв; шӱ ргӧ чевер румянец.□ Шӱ ргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.◊ Еҥончылно шӱ ргӧ ынже чеверге чтобы перед людьми не краснеть; чтобы не было стыдно перед людьми. Тудо ӱмбак налме пашалан намысыш пурышаш ынже лий, еҥончылно шӱ ргӧ ынже чеверге манын шонен. А. Пасет. Он думал, чтобы не опозориться из-за работы, взятой на себя, чтобы не краснеть перед людьми. Мо (могай) шӱ ргӧ (чурий) дене (толаш, каяш, т. м.) с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно. См. чурий. Шӱ ргӧ гыч огыт сово по голове не стукнут; ничего плохого не будет (от какого-л. предпринимаемого действия (букв. по щеке не ударят). – Мо лиеш – лиеш, миен ончем, шӱ ргем гыч огыт сово, – шона Йузай. А. Юзыкайн. – Будь что будет, схожу, по голове не стукнут, – думает Йузай. Шӱ ргыш(кӧ) (чурийышке) шӱ валаш плюнуть в лицо; резко выразить своё неуважение к кому-л. (Осал еҥын) шӱ ргышкыжӧ кажныже шӱ валеш. А. Юзыкайн. В лицо злого человека каждый плюнет.II диал., Г. шӹ́ргӹ1. лес (лиственный). Шӱ ргыштӧ кошташ ходить по лесу.□ Шӱ ргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱ жгӧ -кӱ жгӧ пӱ нчым йӧ рыктен шуат. «Ончыко». Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну. Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱ ргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка. См. чодыра.2. Г. лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал. Ик пурааш шӹ ргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.3. Г. в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу. Шӹ ргӹ тӹр опушка леса; шӹ ргӹ йонгы поляна.□ Эргӹ влӓ шӹ ргӹ пӓшӓ штӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе). Ср. чодыра.◊ Шӹ ргӹ коти Г. зоол. лесной кот, лесная кошка; млекопитающее отряда кошачьих. Шӹ ргӹ котим мӹ нь ӹ шкӹ мжӹм нигынамат ужделам, но кишӓ жӹ вӓрештӹн. Саму лесную кошку я никогда не видел, но след её попадался. Шӹ ргӹ олма Г. бот. плоды диких яблонь (букв. лесное яблоко). Шӹ ргӹ олма качы, садын гань мӱ ӓнагыл. Яблоки яблони-дичка горькие, не сладкие, как садовые. Шӹ ргӹ олмаву бот. дикие (некультивированные) яблони (букв. лесная яблоня). Шоэн-шоэн йӓктӹ дӓшӹ ргӹ олмавувлӓ кайыт. «Сӓ м. сӓнд.». Изредка видны сосны и яблони-дички.